14 títulos de filmes que são diferentes em Brasil e Portugal

títulos de filmes portugal

Se você acha estranho algum dos nomes de produções traduzidos para o Brasil, calma, porque você ainda não viu os títulos dos filmes de Portugal! A maioria das produções ganharam nomes bem diferentes nos dois países – as traduções quase nunca são iguais.

Isso ocorre por conta da diferença, ainda que pequena, do vocabulário. Não é porque Portugal e Brasil falam a mesma língua que os títulos de filmes estrangeiros, necessariamente, devem ficar idênticos.

Ora pois, veja a seguir a brutal diferença entre os nomes de filmes do Brasil e Portugal.

 

BR: Piratas do Caribe – PT: Piratas das Caraíbas

títulos de filmes portugal

 

BR: A Era do Gelo – PT: A Idade do Gelo

filmes brasil e portugal

 

BR: Jogos Vorazes – PT: The Hunger Games: Os Jogos da Fome

filmes brasil e portugal

 

BR: Minions – PT: Mínimos

títulos de filmes portugal

 

BR: Família do Bagulho – PT: Trip de Família

Família do Bagulho

 

BR: Viva: A Vida é uma Festa – PT: Coco

títulos de filmes portugal

 

BR: Uma Babá Quase Perfeita – PT: Papá Para Sempre

Uma Babá Quase Perfeita

 

BR: A Bela e a Fera – PT: A Bela e o Monstro

filmes brasil e portugal

 

BR: Gênio Indomável – PT: O Bom Rebelde

Gênio Indomável

 

BR: Enrolados – PT: Entrelaçados

filmes brasil e portugal

 

BR: De Volta para o Futuro – PT: Regresso ao Futuro

 

De Volta para o Futuro

 

BR: E o Vento Levou – PT: E Tudo o Vento Levou

E o Vento Levou

 

BR: Jurassic World – PT: Mundo Jurássico

títulos de filmes portugal

 

BR: Zootopia – PT: Zootrópolis

filmes brasil e portugal

 

Veja agora: Filmes de Hollywood que foram gravados no Brasil.